Lukas 17:25

SVMaar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.
Steph πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης
Trans.

prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs


Alex πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης
ASVBut first must he suffer many things and be rejected of this generation.
BEBut first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
Byz πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης
DarbyBut first he must suffer many things and be rejected of this generation.
ELB05Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
LSGMais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
Peshܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܚܫ ܤܓܝܐܬܐ ܘܢܤܬܠܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
SchZuvor aber muß er viel leiden und von diesem Geschlecht verworfen werden.
WebBut first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Weym But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs